Comparing the structures of texts written in English and Czech
| Název česky | Věcný text v české a anglosaské kultuře |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2005 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | Slovak Studies in English I (Conference Proceedings) |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| Obor | Jazykověda |
| Klíčová slova | stylistics; informative text; lexico-grammatical structure; text organization; English and Czech |
| Popis | Článek srovnává anglické a české věcných textů z hlediska rozdílných stylistických konvencí, daných jazykovými a kulturně historickými faktory. Český věcný styl se podob8 stylu jazyků střední a východní Evropy, včetně němčiny. Anglofonní autoři se snaží podávat myšlenky snadno pochopitelnou formou. Věnují pozornost logickému členění textu, používají jednodušší lexikální a gramatické vazby a častěji opakují stejné výrazy. Anglické věcné texty mají lineárnější strukturu než texty české. Usilují o to, aby čtenář text bez velkého úsilí pochopil. Anglické texty se orientují především na čtenáře. Čeští autoři naproti tomu používají složitější gramatické struktury a v souladu s požadavkem českých stylistických norem se vyhýbají opakování slov. České odborné texty mají díky volbě jazykových prostředků intelektuálnější charakter než texty anglické, ale jsou méně logicky strukturovány. Autoři usilují o podání určitého jevu v celé jeho složitosti. Česky psané texty se orientují především na téma. |
| Související projekty: |